· 

Du 14ème au Vème arrondissement

Je pars avec ma trottinette faire une course dans le 5ème arrondissement de Paris. Une de mes librairies préférée s'y trouve. J'y vais depuis que je suis enfant, c'était le quartier de ma grand-mère.

C'est le quartier Latin. La librairie se trouve près de la Sorbonne. On y trouvait beaucoup de librairies et d'éditeurs quand les étudiants de tous cycles y étudiaient. Maintenant, la Sorbonne est plutôt réservée aux doctorants. Les plus jeunes sont excentrés. Les magasins de vêtements ont remplacé la boutique de la Presse Universitaire de France (PUF), la librairie anglaise...

Je passe devant Cluny. Il a été ravalé. Le grand panneau représentant la Dame à la Licorne n'y est plus. Je peux voir les anciens Thermes de Paris à travers la grille. Le boulevard Saint-Michel nous montre des vitrines modernes, des immeubles haussmanniens, et des ruines antiques...

I ride my scooter and go to the 5th arrondissement. I want to buy some books in one of my favorite bookshop. I used to go there when I was a kid, this is where my grand-mother used to live.

It's called "Quartier Latin". The bookshop is not far from the Sorbone. There were a lot of publisher shops and bookshops when all sorts of students studied at the Sorbone. Now it's mostly where future doctors study, younger students are no more in the old part of Paris, in its heart.  Clothes shops replaced bookshops.

I stop in front of Cluny. It has been restored, they took away the big pannel representing the Lady and the Unicorn, the most famous masterpiece in the Medieval part of the site. I can see the old Roman thermal baths through the railings. Here, the boulevard Saint-Michel is a mix of periods. We can see a modern shop, remains of antic Thermes and XIXth century buildings...

 

 

 

 

On reconnaît bien la structure des bâtiments romains, une alternance de pierres claires avec des lignes de briques.

Ces thermes sont passionnants à visiter. On apprend l'agencement des salles, à quoi chacune servait, comment arrivait l'eau, où elle était chauffée...

 

http://www.musee-moyenage.fr/lieu/les-thermes-antiques.html

 

 

It's easy to recognize the Roman style, some clear stones alternating with three or four lines of thin bricks.

The thermal baths are a very interesting place to visit. We can learn how was organized the building, the use of each room, how the water was used and where it was heated. if you want to have a little glimpse, you can visit the official site :

 

http://www.musee-moyenage.fr/lieu/les-thermes-antiques.html

 

 

Juste derrière il y a un petit square, à l'apparence médiévale avec ses bordures en osier. On y voit  une église, l'hôtel de Cluny, une aire de jeux d'enfants très moderne s'y trouve.

Behind there is a little parc, with wicker borders, medieval style and a very modern playground for kids. You can see a church, the medieval house.

Une fois mon emplette faite, il est temps de rentrer. J'emprunte la rue Soufflot et j'aperçois le dôme du Panthéon. Je m'éloigne du centre et passe dans l'avenue de l'Observatoire.

Que fait un observatoire en plein cœur de ville ? C'est que quand il a été construit, au XVIIIe siècle, c'était encore la campagne ! Le 14ème arrondissement n'a été ajouté à Paris qu'en 1860, lorsque la ville a été agrandie, grignotant les communes qui l'entouraient.

It's time for me to go back home, I walk down rue Soufflot and have a glimpse at the Panthéon. I leave Paris center and walk in the avenue de l'Observatoire. An observatory in Paris ? Is it a good place to watch the sky ? When it was built, in the XVIIIth century, this was still the country here. The 14th arrondissement was added in 1860 to Paris, when it was decided Paris had to grow, swallowing parts of the cities around.

A Paris, de vieux hôpitaux ont fermé, les uns après les autres au profit du massif hôpital Européen Georges Pompidou. Les bâtiments désaffectés ont été un temps réaffectés. Celui-ci a été prêté aux habitants du quartier afin d'en faire un lieu de vie où pouvaient travailler des artistes, on y trouvait un lieu de vie agréable avec de quoi manger et boire, s'assoir et parler, les enfants y jouaient, les flâneurs achetaient des livres, vêtements et meubles de seconde main.. Quand il a été fermé, les riverains ont fait une pétition pour que ce lieu vive. Il a été déplacé un peu plus loin, pendant que le premier site était détruit.  Le voilà, à la tombée du jour. Pour combien de temps ?

Old parisian hospitals  tend to disappear. This is an example. The hospital was emptied, a huge modern one was built, European Hospital George Pompidou.  This one was given to the Parisians for a while, for them to make the neighbourood life more animated. A second hand shop was opened, some artists could work there, there was music on weekends, places to seat, have a drink and talk. The walls were painted by artists, kids were running around. But demolition started. The site was supposed to be closed. It had become such a pleasant place in the area that people petitionned for it not to be closed. After a while they were transfered in the same group of buildings while the first place was destroyed. Will part of it be definitively given to the area ?

Écrire commentaire

Commentaires: 0

L'accès au langage

J'ai toujours pensé que le langage était ce qui nous liait. Qu'en conséquence, il se devait d'être aussi clair que possible. Apprendre des langues nouvelles et m'apercevoir tout à coup qu'un paragraphe entraperçu ou qu'une phrase entendue à la radio faisait sens pour moi alors que jusque là ils étaient indéchiffrables est un grand bonheur.  Dans mon métier d'enseignante, je me suis toujours efforcée de rendre clairs des concepts, des mots. Il m'est arrivé  fréquemment d'échouer et de lire dans les yeux de mes élèves l'incompréhension. Les enfants sont intransigeants, la flamme n'éclaire leur regard que quand on a trouvé la formule la plus directe, la plus simple, la plus épurée. Mais quelle gratification quand on la tient ! "Ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément," écrit Boileau. Aisément, pas tant ! C'est une gymnastique exigeante que de s'exprimer simplement. Nous ne sommes pas coutumiers du fait, nous enjolivons, alourdissons, colorons notre langage en permanence. Parfois pour mieux éclairer notre interlocuteur, parfois pour le séduire, et assez fréquemment pour mieux le perdre ou le tromper.

Quand j'étudiais la littérature j'enrageais déjà. Venue des matières scientifiques, je n'avais pas trempé dans le même bain de langage que mes camarades et il me semblait pédant voire stupide de systématiquement renoncer aux mots usuels pour opter pour des termes synonymes mais inconnus de la majorité des gens. Qu'est-ce qui importait ? Écrire pour être compris de tous ou seulement des initiés ? Pourquoi inventer des termes techniques quand notre langue possède déjà les outils dont nous avons besoin ? Finalement, étudier un texte devient une exercice d'exclusion, une virtuosité inutile, un plaisir de l'entre-soi alors même que le but est d'en éclairer le sens. Quel paradoxe.